UAToday.net :: Навколо Гаррі Поттера
Головна сторінка газети
Коммунисты требуют оставить иностранные войска в Украине
Коммунисты требуют оставить иностранные войска в Украине
Украина обиделась на Лужкова
Украина обиделась на Лужкова
Культура

Навколо Гаррі Поттера (16 Июля 2005 14:53)


Хлопчик-чарівник з`явиться в Україні 16 липня. Шостий том поттеріани „Гаррі Поттер і напівкровний принц” в англомовному вигляді передадуть директору видавництва „А-Ба-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” Іванові Малковичу літаком. І одразу почнеться робота над перекладом для українського читача.

 

„А-Ба-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” – найуспішніший проект українського книговиробництва. Гарні веселі книжки, на доброму папері із яскравими малюнками приваблюють всіх „малят від 2 до 102”, кому адресована ця продукція. Видавництво Малковича єдине на Україні має право на друкування цієї історії для українців. До чого готується Іван Малкович і чого чекає від чергового „Поттера”?

 

Процес

 

Як швидко ви особисто матимете примірник "Гаррі Поттера і напівкровного принця"?

 

Одразу, мені літаком передадуть англомовний варіант. Всі починають перекладати з того дня, як вийшла книжка.

 

Зразу будете читати?

 

У мене син старший прихильник, він буде читати одразу. Я буду читати її як мінімум три рази, вже в українському варіанті. Просто бережу зір і час.

 

У вас є любимий герой і частина?

 

Я з великим задоволенням працював над першим розділом четвертої книжки. Мені здалося, це - така справжня література. Дуже гарно написано.

Любимі герої – Рон Візлі, Гегрід.

 

Ви остання інстанція, яка читає?

 

Остання, я вичитую два рази після перекладачів Морозова і Негребецького. Я читаю дітям і роблю швиденько правки під час читання, а тоді ввечері те, що мені здалося поганим на слух, вичитую знову. Тоді, на комп`ютері, ще раз роблю редакцію  з розв`язками сумнівних місць. І даю кільком коректорам, щоб внесли поправки. Тобто, якщо ще з коректорами, я цю книжку читаю, мабуть, 6 разів. Книга дуже груба. Оригінально, вона має 672 англійські сторінки, але українська мова трошки довша і вийде 720 сторінок. Коли ми дізналися про це, ми мали шок. Треба ж скільки паперу, а він дорогий, ми його в Швеції купуємо. Взагалі, не скажу, щоб видавництво дуже заробляло на великій книжці. Адже технології, всякі квоти, переклад, гонорари... Дистриб`ютори тиснуть, щоб ти продав їм якнайдешевше. На маленькій книжці легше заробити.

 

Чи можна прискорити цей процес технологічно?

 

Ні. Якщо багато людей перекладатиме, постраждає якість тексту. Кожен буде вносити своє і можуть доробитись до такого... Людина, яка відповідає за однорідність тексту, тримає в голові загальний стиль.

 

Чи буде презентація і коли?

 

Восени, під час виходу книжки. Кінець вересня - початок жовтня.

 

Який планується тираж і чи реалізуєте ви його стовідсотково?

 

Ми не хочемо зараз робити малий тираж, - перший раз треба видавати хоча б тисяч 70. Перевидаємо кожен том два рази на рік. Вже понад 300 тисяч продали сукупним тиражем. Українська книжка вважається добре проданою, якщо є три тисячі.  Найбільше - це перший том, він на першому місці по продажам. Останній – четвертий. Тираж був малесенький, бо ми видавали книгу одну за одною, доганяли світ і видали третю книжку, коли росіяни вже четверту готували. Зате з п`ятим томом ми обігнали і Європу, і Росію на три місяці. Але працювали в стаханівському темпі.

 

Проблеми

 

Чи є для вас проблемою піратські переклади, що з`являться в Інтернеті?

 

Ми не зважаємо на можливість появи української версії, це неймовірно. Навіть якби він з`явився, він би був поганий, тому що чудес не буває. Російські переклади з`являться безперечно. Буде знову якась «ліва» версія. Це велика проблема. Я глибоко зневажаю людей, які займаються такою справою. І тих, які пишуть всякі "тані гроттери", "поррі гаттери", які окупаються на чужому імені, чужому таланті.

У нас проблема в іншому. Ми видали п`яту книжку, випередивши інші країни. Але коли вийшов російський переклад, тих книжок було продано більше. У нас дешевші ціни, краща обкладинка, кращий папір, говорять, переклад кращий. Але, чомусь в Кривому Розі наша книжка коштує 60 гривень. Натомість, дистриб`ютер, який цю книжку бере, платить гривень 18. Роздрібна ціна книжки 23 гривні. Як ця книжка може 60 коштувати, якщо видавництво заробляє пару гривень? Можливо, це вигідніше. Так йому треба 20 книжок продати. А так, можна кілька. Тим більше, у нас і мережа продажу шкутильгає.  На всі чотири ноги. Це дуже боляче.

 

І ніхто за це не відповідає?

 

Ніхто. На всіх книжках ми пишемо наші адреси – звертайтесь, телефонуйте. Як спробу захисту.

 

Це проблема відомої книжки?

 

Думаю, що це так, зокрема. Але з нашими книжками так трапляється, що на них націнюють. Ми видаємо гарні книжки, а не так багато гарних книжок. Українських. І люди думають: «Ми вже заробимо». І в результаті – хто ж їх купляє? Люди кажуть: „Та гарна вона, але ж безбожно дорога”. І я би так само казав. І це дуже образливо.

 

А мережа власних магазинів допоможе?

 

Такі мережі мають тыльки гіпервидавництва. А загалом існує мережа продажу, окрема від мережі виробництва.

 

Виходить, Україні не потрібна якість? Ви не думали про те, щоб в даному випадку знизити стандарти?

 

Ми маємо право видавати „Гаррі Поттера” тільки в такому вигляді. Не буде якості, дамо в магазин на дві гривні дешевше, але ціна для покупця не буде принципово нижчою. В світі 30-40% вважається нормальною націнкою магазину. А у нас - 60 % мінімум.

 

А російська конкуренція? Наскільки російські книжки продаються більше?

 

На 200% може сягати.

 

Поширення

 

Як ви  продаєтесь з Гаррі Поттером по Україні?

 

По всій Центральній, Західній. Східній. Держава взагалі має тепер робити культурний похід на Схід. Та й не тільки. Знайомий розповідав, що в бібліотеці в Чернігові 20 діток записані на українську версію "Гаррі Поттера". То чому не дати хоча б дві-три на бібліотеку, адже в більшості немає жодної. Вони і мовний запас покращать. І діалекти відчують. Наприклад, Гегрід, який у Ролінг говорить з таким народним, шотландським говором, у нас говорить на мішанині західних діалектів. І тут ми досить точно переклали характер на характер, мову на мову. Намагаємось робити так, як в авторки.

 

А Драко Малфой говорить у вас суржиком.

 

Тут ми намагаємось показати, що суржик – це погано. Ми хотіли, щоб діти побачили, хто говорить цим суржиком, що це пов`язано з невихованістю і, зрештою, з негативом.

 

Філософія

 

Багато хто закидає Ролінг, що це штучна література, коктейль. Навіть говорять, що це - спеціальна технологія, а Ролінг – випадкова людина.

 

 Дуже смішні ці люди – і я ставлюся без поваги до них, - які стараються применшити те, що не варто применшувати. Я не знаю, що станеться з Гаррі Поттером через 20-30 років. Чи його будуть читати? Наприклад, «Вінні-пуха», або «Алісу», «Тореадори з Васюківки» будуть читати завжди. Але діти зараз це люблять і читають. Дитину не змусиш, якщо не цікаво. Напишіть таку книжку, а далі говоріть.

 

Люди, які мають відношення до релігійних організацій, забороняють своїм дітям читати "потеріану". Мовляв, чаклунство, магія...

 

Я зрозумів, що люди, які прочитали в своєму житті хоча б сотню книжок, таких дурниць не будуть казати, що книжка якось шкодить. Тоді треба Гоголя заперечити, чи Лесю Українку з її Мавкою, чи народні казки. Тобто, соромно таке казати. Мені здається, складніше діє Толкієн, наприклад, «Володар перснів». Я знаю людей, які дуже серйозно трактують цю книжку. А в «Гаррі Поттері» мені подобається, що там нема тротилу, автоматів, комп`ютерів. Тобто, вона повертає до того світу, про який читали наші батьки, діди. Можливо, тому і викликає такий інтерес. Це реалії, які мали місце сотню і двісті років тому. Ніхто не рятує світ, на щастя. Це дуже приємна, природна казочка.

 

У нас можливе щось адекватне?

 

Для того, щоб з`явився „Гаррі Поттер”, англійська література мала Керрола, Толкієна, Мілна. Тепер там Л`юїс, наприклад. Це класика світової літератури. Багато людей пише. Будемо радіти, якщо дочекаємось, але поки що, сказати, щоб я натрапив на якогось молодого письменника і міг сказати, що в його творах щось таке виглядає видатне, поки що цього нема. Але я чекаю на це, кожен день.

 

Олександра Пеліховська



Останнi матерiали на тему "Культура та мистецтво":

Кто стал триумфатором юбилейной премии "Оскар"?

Размышления о "Коде да Винчи": гора родила мышь

Массы в ожидании культуры

Пятирічний подих за Булгаковим

Молоді, розумні, амбіційні…

"Убить", как "Зализать до смерти"

Хэппипипл нашего времени

КРЕЩЕНИЕ GLORYей

Испытание «заслуженностью»

НОВИНИ :

Во Франции открывается 61-й Каннский кинофестиваль 14-05-2008 08:56

В Чехии впервые за 278 лет прозвучала потерянная опера Вивальди 05-05-2008 14:38

Сегодня выпускники школ сдают тесты по математике 29-04-2008 12:07

Пять картин Малевича отдадут его наследникам 25-04-2008 16:43

В Латвии из 75 кг шоколада изготовят копию замка «Ласточкино гнездо» 25-04-2008 08:53

На съемках фильма о Джеймсе Бонде серьезно пострадали каскадеры 24-04-2008 13:48

Пинчук везет в Киев Пола Маккартни 24-04-2008 11:40

Начали работу 1888 пунктов тестирования 22-04-2008 10:47

В Москве умерла известная артистка Н.Румянцева 09-04-2008 16:48

Автор "Космічної одісеї" Артур Кларк помер 19-03-2008 14:40

Японский джазмен дал концерт с огоньком 18-03-2008 12:51

Ступці знову поталанило з Зануссі : він зіграє головну роль у його драмі 07-03-2008 16:54

Иранский суд оштрафовал жадного мужа на 124 тысячи алых роз 04-03-2008 10:45

Не стало Софико Чиаурели 03-03-2008 09:02

Умер Егор Летов 20-02-2008 11:04

АНАЛІТИКА :

Кто стал триумфатором юбилейной премии "Оскар"? 26-02-2008 17:30

Размышления о "Коде да Винчи": гора родила мышь 25-05-2006 11:15

Массы в ожидании культуры 11-04-2006 11:25

Пятирічний подих за Булгаковим 06-03-2006 18:00

Молоді, розумні, амбіційні… 20-02-2006 09:29

Хэппипипл нашего времени 09-02-2006 19:11

Испытание «заслуженностью» 05-09-2005 16:46

Юрій Андрухович: “Якщо нам заздрять у Швейцарії, то ми вже досить багато в цьому світі змінили” 04-01-2005 12:19

22 декабря - День зимнего солнцестояния, языческий Новый год 22-12-2004 13:10

Руслана: свято демократії ми будемо відмічати на Майдані, із зірками Євробачення 20-12-2004 14:03

Огляд українського телеефіру

© 1999-2007 UAtoday.net / Україна сьогодні.

WAP версія проекту - wap.uatoday.net

передрук матерiалiв за умови посилання на www.uatoday.net

Редакція: press@uatoday.com.ua

Реклама на сайті

Технічна підтримка